ШЁЛК

Алессандро БАРИККО - "Шёлк" (Италия, 1996)

Алессандро Барикко - флагман современной итальянской словесности. Да-да, это именно он, Сандро, является воплощением читательских чаяний и их главной надеждой на будущие восторги (мы же говорим о продвинутых и просвещённых читателях, не так ли?! :)).
Это именно к нему, к Барикко, устремлены взоры влюблённых в него критиков. Это именно он принял эстафетную палочку из рук многословного и многомудрого старца Умберто Эко и несёт знамя, которое выпало из рук, павшего на этом пути, хитроумца и словесного эквилибриста Итало Кальвино.
Это в его прозе пульсирует элегантная энигматичность, как традиционное отличие высокой итальянской прозы эпохи пост-модерна.

"Шёлк", по всеобщему признанию, - лучший из романов Барикко и вообще один из лучших итальянских романов, из когда-либо написанных. И я здесь согласен с "всеобщим признанием".
Кроме того, я согласен с расхожим (в каждой второй рецензии) определением "Шёлка", как "одного из самых красивых романов о любви, которые вы когда-либо читали". Именно такое определение мне пришло в голову, в процессе чтения (задолго до знакомства с какими-либо рецензиями), и я нисколько не был удивлён тем фактом, что я в этом далеко не одинок.

"Шёлк" - это история провинциального французского буржуа, удачливого коммивояжера Эрве Жонкура, который, в поисках наживы, совершил грандиозное путешествие по Шёлковому Пути, в конце которого попал в Японию, где встретил таинственную гейшу.
"У ее глаз не было восточного разреза; ее лицо было лицом девочки"... эта женщина-девочка стала наваждением всей его жизни.
История, утончённая и эфемерная, как шёлк, печальная и светлая, как восточная мелодия, мудрая и вечная, как статуя Будды в тибетской пагоде, написана настолько изящно и поэтично (чего стоят одни эти изумительные рефрены!), что читается на одном дыхании и оставляет волшебное чувство соприкосновения с чем-то изысканно прекрасным, с чем-то, что так и хочется назвать шедевром. И я называю: "Шёлк" - современный шедевр любовной и философской прозы.
В наше циничное время, такой шедевр уже и не ждёшь, вроде бы. Ан подиж ты - вуаля. Есть ещё на свете романтики и поэты самой чистой воды. Пишет ещё Сандро Барикко. А значит есть надежда, что взоры критиков и чаяния читателей не останутся без ответа с его стороны.

Из недостатков романа я могу назвать только один - ближе к концу я явственно почувствовал некоторый привкус "коэльевщины", а это для меня - не самый лучший вкус (если не сказать - дурновкусье), однако, достоинства романа были настолько очевидны и так впечатляли, что даже этот привкус лишь добавил неожиданную терпкость в букет :)

P/S/ у романа "Шёлк" есть ещё один очень большой плюс - он короткий и никак не успевает утомить или надоесть, скорее наоборот - выдох сожаления, что всё так быстро кончилось.
А если вы решите познакомиться с ним в аудио-версии (как это сделал ваш покорный), то вас ждёт ещё один восхитительный бонус - голос Сергея Шакурова, чей магнетический тембр и драматический талант несомненно усилят удовольствие.

"Эрве Жонкур двинулся в путь, имея при себе восемьдесят тысяч франков
золотом и полученные от Бальдабью имена трех людей: китайца, голландца и
японца. Он пересек границу возле Меца, проехал Вюртемберг и Баварию, въехал
в Австрию, поездом добрался до Вены и Будапешта, а затем напрямую до Киева.
Отмахал на перекладных две тысячи верст по русской равнине, перевалил через
Уральский хребет, углубился в просторы Сибири, сорок дней колесил по ней до
озера Байкал, которое в тех краях называют "морем". Прошел Амур вниз по
течению вдоль китайской границы до самого Океана. Дойдя до Океана, просидел
в порту Сабирк одиннадцать дней, покуда корабль голландских контрабандистов
не доставил его до мыса Тэрая на западном побережье Японии. Окольными путями
пересек префектуры Исикава, Тояма и Ниигата, вступил в провинцию Фукусима,
дошел до города Сиракава, обогнул его с восточной стороны, двое суток
дожидался человека в черном, который завязал ему глаза и провел в деревню на
холмах, где он заночевал, а наутро сторговал партию яиц шелкопряда у
бессловесного человека, чье лицо скрывал шелковый платок. На закате он укрыл
товар в своей поклаже, встал к Японии спиной и тронулся в обратный путь."

Об авторе

Я всего лишь решил поделиться с теми, кому интересно моё мнение, своими соображениями по тому или иному поводу.

Читать далее »

О сайте

... мои оценки и суждения не воспринимать как претензию на божественную истину или непререкаемую догму, но считать тем, чем они и являются на самом деле - отражением моего личного мнения и отношения ... 

Читать далее »